Bưng bít và bóp méo thông tin chỉ càng chứng tỏ sự bất minh

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

Bưng bít và bóp méo thông tin chỉ càng chứng tỏ sự bất minh

Nhất Phương

images

Tờ Bangkok Post của Thái Lan, hôm 16/5, đưa tin hệ thống TV của Việt Nam cắt bỏ hai chương trình là đài BBC và CNN, trong khi các đài khác vẫn phát bình thường (như đài của Trung Quôc hay Nga, …). Còn kênh K+ liên doanh với Canal+ (Pháp) thì nhanh nhảu cắt 21 chương trình nước ngoài.

Bangkok Post bình luận rằng “… chính phủ độc đảng của Việt Nam tăng cường đàn áp tự do phát biểu”. Và do vậy, “các kênh truyền thông nước ngoài đều bị phát chậm lại nửa giờ để nhà cầm quyền có đủ thời gian cắt những nội dung ‘nhạy cảm’”…

Đó là việc làm vô ích. Ở Việt Nam, các kênh bằng tiếng nước ngoài chủ yếu phát trên hệ thống TV trả tiền. Do vậy, chỉ ở các thành phố hoặc vùng phụ cận chứ không phải tất các các hộ gia đình ở đây đều có thể tiếp cận được. Tỷ lệ người xem VTVcab – mà người ta đùa là hãng “taxi VTV” – không cao. Trong số tỷ lệ thấp này, số người hiểu được tiếng nước ngoài lại càng không nhiều. Với những người theo dõi và hiểu các kênh bằng tiếng nước ngoài thì TV không phải là kênh thông tin duy nhất, không có CNN, BBC trên “taxi VTV”, người ta có muôn vàn cách xem nếu họ muốn. Còn đối với đại đa số, “taxi VTV” có trưng CNN ra miễn phí cũng bằng thừa. Việc bưng bít thông tin như thế là hoàn toàn vô ích.

Hơn thế nữa, nếu ai theo dõi CNN và BBC bằng tiếng Anh sẽ thấy cả năm họ chẳng nhắc đến cái tên Việt Nam bao giờ, thậm chí bản tin thời tiết khu vực của họ cũng ít khi nhắc đến Việt Nam. Lo sợ của chính quyền Việt Nam là hoàn toàn thừa vì chắc còn lâu lắm Việt Nam mới thành tin tức trên những kênh này.

Nhưng sự cắt xén, xuyên tạc còn có cả trên các kênh giải trí. Nếu ai để ý một chút sẽ thấy những tình tiết trên phim có phụ đề tiếng Việt (như HBO, …) thiếu logic của mạch chuyện, vô lý, … chỉ vì sự bóp méo nội dung lời thoại của nhân vật. Tất cả những từ như “Soviet, Russian, KGB, Chinese, … Red” trong cảnh nào “không có lợi” đều bị cắt bỏ hoặc dịch xiên xẹo một cách có hệ thống. Nhiều người cho rằng dường như có sự chỉ đạo từ Nga và Trung Quốc. Rất tiếc, “taxi VTV” đã quên mất rằng thị trường, trên mạng Internet đầy những phim này với lời dịch đầy đủ.

Vì lý do gì mà “taxi VTV” cứ phải bảo vệ Nga Xô và Trung Quốc theo lối ‘bảo hoàng hơn vua’ như vậy?

Vẫn theo Bangkok Post, Quyết định 20 yêu cầu “các quảng cáo trên kênh nước ngoài phải được sản xuất tại Việt Nam”. Chắc đồng chí nào muốn thâu tóm chuyện làm quảng cáo trên những kênh này cho con cháu hoặc nhóm lợi ích làm truyền thông “sân sau” của VTV hiện nay, nhiều như nấm gặp mưa.

Thật là nực cười và ngu dốt.

Bangkok Post nhận xét “cơ quan nước ngoài sẽ cân nhắc việc rút khỏi những nơi không có kênh thông tin và giải trí nước ngoài”.

Chẳng cứ người nước ngoài, nếu “taxi VTV” cắt hết các chương trình thông tin, khoa học và giải trí của nước ngoài, thì “taxi VTV” cũng sẽ giải tán luôn vì chẳng ai điên lại đi trả tiền để xem “taxi VTV”.

N. P.

Theo BVN

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s